.::HarryWorld::.

Εδώ ο Ήλιος της Φαντασίας δεν δύει ποτέ...

Μην το μετακινείτε γιατί δεν φαίνεται η πρώτη είδηση!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ενδιαφέρεστε να γίνετε δημοσιογράφοι?
Αν υπάρχουν θέματα και απουσιάζουμε, στείλτε μήνυμα στο Φατσοβιβλίο

+13
Laura Mandley
Arcturus Regulus Black
Rea
Hecate
Minerva McGonagall
Imperio
Neville Longbottom
Leonie Vernier
Cassandra Black
Maria Granger
Maria-Mia Granger
Gellert
Laverne de Montmorency
17 απαντήσεις

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Laverne de Montmorency
    Laverne de Montmorency
    Εβδομοετής στην Σχολή
    Εβδομοετής στην Σχολή


    Αριθμός μηνυμάτων : 6050
    Ηλικία : 28
    Location : Probably in another world....
    Ημερομηνία εγγραφής : 18/10/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: There was once a small dream. No one knew who had dreamt it. Such a tiny dream it was.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Laverne de Montmorency Παρ Ιαν 06, 2012 6:30 pm

    Επειδή έχω δει να συζητιέται το θέμα είπα να ανοίξω ένα τόπικ για αυτό.

    Διαβάζετε ποτέ βιβλία στη γλώσσα που γράφτηκαν?
    Το προτιμάτε?
    Πιστεύετε ότι χάνουν στη μετάφραση?
    Αν θέλετε μπορείτε να αναφέρετε και παραδείγματα.



    Something hidden...:
    Gellert
    Gellert
    Member of Order Of Merlin 2nd
    Member of Order Of Merlin 2nd


    Αριθμός μηνυμάτων : 19472
    Ηλικία : 37
    Location : In a galaxy far far away...
    Ημερομηνία εγγραφής : 19/09/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: "Per Aspera Ad Astra" Through hardships to the stars...

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Gellert Παρ Ιαν 06, 2012 6:43 pm

    Εγω επειδη ξερω 3 ξενες γλωσσες (Αγγλικα, Γερμανικα και Γαλλικα Razz )

    Προτιμω να διαβαζω ειδικα ποιηση στο πρωτοτυπο! Αμα διαβασω μεταφραση κοπανιεμαι!

    Δηλαδη να διαβασω Ποε με ελληνικη μεταφραση; Να χασω το περιφημο τροχαικο του Κορακιου με την χαζοελληνικη ελευθερη;



    «Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει»
    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Shma
    Maria-Mia Granger
    Maria-Mia Granger
    Εβδομοετής στην Σχολή
    Εβδομοετής στην Σχολή


    Αριθμός μηνυμάτων : 1024
    Ηλικία : 28
    Location : εκεί που πέφτουν τα άστρα
    Ημερομηνία εγγραφής : 07/01/2011

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought:

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Maria-Mia Granger Παρ Ιαν 06, 2012 7:15 pm

    Εγώ προσωπικά λόγο του ότι δεν τα πήγαινα ποτέ καλά με τα αγγλικά (πως πήρα το lower ενας θεός το ξέρει) και δεν γνωρίζω άλλη γλώσσα τα διαβάζω στα ελληνικά. Αλλά να σας πω κάποια που διαβασα και στα αγγλικά (με δισκολεία βέβαια) αλλά και στα ελληνικά. Ήταν σχεδον αντίθετα. άλλα καταλάβαινες όταν το διαβαζες στο πρωτότυπο και άλλα στην μετάφραση



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Life-music-soul-Favim.com-779041

    This is my life... This is my mind

    ....... This is my soul




    Staner Here giveup :
    Hufflepuff other:
    Maria Granger
    Maria Granger
    Υπάλληλος Μαγικών Τρικ Ουέσλι
    Υπάλληλος Μαγικών Τρικ Ουέσλι


    Αριθμός μηνυμάτων : 6382
    Ηλικία : 26
    Location : Now I'm here...Now I'm there...
    Ημερομηνία εγγραφής : 02/07/2011

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: Friends can help each other. A true friend is someone who lets you have total freedom to be yourself - and especially to feel. Or, not feel. Whatever you happen to be feeling at the moment is fine with them. That's what real love amounts to - letting a person be what he really is.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Maria Granger Παρ Ιαν 06, 2012 11:11 pm

    Μόνο το Χάρι Πότερ έχω διαβάσει στα αγγλικά και αυτό όχι όλα.Επειδή όμως προτιμώ συνήθως Γερμανούς,Γάλλου,Σουηδούς(και γενικά όχι Αμερικάνους ή Άγγλους) συγγραφείςτα διαβάζω από μετάφραση αφού δεν ξέρω καμεία από τις γλώσσες...




    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις 6yearsHW3

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Banner-huff
    Cassandra Black
    Cassandra Black
    Member of Order Of Merlin 2nd
    Member of Order Of Merlin 2nd


    Αριθμός μηνυμάτων : 33695
    Ηλικία : 35
    Location : Cairhien
    Ημερομηνία εγγραφής : 08/04/2008

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I'd name you Darkfriend as well, but I suspect that the Dark One would perhaps be embarrassed to associate with you.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Cassandra Black Σαβ Ιαν 07, 2012 2:03 pm

    Δεν μπορώ να διαβάσω ποίηση σε μεταφρασμένο γιατί νιώθω πως χάνεται και το νόημα και η ομορφιά της. Βέβαια αυτό ισχύει για τις γλώσσες που ξέρω (Αγγλικά, Ιταλικά, λίγο Γαλλικά και ελπίζω σε λίγα χρόνια να μπορώ να διαβάσω ιαπωνικά χαϊκού σε πρωτότυπο) Razz
    Λογοτεχνία κυρίως διαβάζω στα αγγλικά, μου αρέσει περισσότερο έτσι και μου έρχεται και πιο φθηνά. Μου 'χει τύχει να αγοράζω ολόκληρη τριλογία στα αγγλικά στην τιμή του ενός βιβλίου της στα ελληνικά sweatdrop smiley Αφήστε που μερικές μεταφράσεις όρων ειδικά σε βιβλία φαντασίας είναι επιεικώς απαράδεκτες sweatdrop smiley
    Γι' αυτό έχω να διαβάσω βιβλίο στα ελληνικά αρκετούς μήνες Razz



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Y2uq2a4e

    We seed the stars:
    Leonie Vernier
    Leonie Vernier
    Member of Order of Merlin 3rd
    Member of Order of Merlin 3rd


    Αριθμός μηνυμάτων : 70128
    Ηλικία : 28
    Location : Rennes les Bains, Domaine de la Cade.
    Ημερομηνία εγγραφής : 27/06/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I have to fest it up!

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Leonie Vernier Σαβ Ιαν 07, 2012 3:18 pm

    Cassandra Black έγραψε:ελπίζω σε λίγα χρόνια να μπορώ να διαβάσω ιαπωνικά χαϊκού σε πρωτότυπο) Razz
    Tanka (waka) ftw ρε! :P


    Αν πάω να πάρω βιβλία μόνη μου , τότε θα 'ναι ή στα αγγλικά ή στα γαλλικά ή στα ιταλικά (πχ Θεία Κωμωδία In Love ). Μάνγκα στα αγγλικά και στα ιαπωνικά, ΠΟΤΕ , μα ποτέ στα Ελληνικά, η μετάφραση είναι τρισάθλια. Ποίηση δε διαβάζω, με εξαίρεση μερικά τάνκα, μόνο και μόνο επειδή δεν έχουν ΚΑΝΕΝΑ νόημα Razz.
    Τα άλλα βιβλία στα ελληνικά, μιας και δε γίνεται αλλιώς.
    Πάντως πιστεύω πως όλα τα βιβλία χάνουν κάτι στη μετάφραση και γι' αυτό πρέπει να διαβάζονται στη γλώσσα στην οποία γράφτηκαν (ή έστω να 'ναι καλύτερες οι μεταφράσεις Razz)







    A psychopath,

    by definition,

    is incapable of remorse.
    Maria Granger
    Maria Granger
    Υπάλληλος Μαγικών Τρικ Ουέσλι
    Υπάλληλος Μαγικών Τρικ Ουέσλι


    Αριθμός μηνυμάτων : 6382
    Ηλικία : 26
    Location : Now I'm here...Now I'm there...
    Ημερομηνία εγγραφής : 02/07/2011

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: Friends can help each other. A true friend is someone who lets you have total freedom to be yourself - and especially to feel. Or, not feel. Whatever you happen to be feeling at the moment is fine with them. That's what real love amounts to - letting a person be what he really is.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Maria Granger Σαβ Ιαν 07, 2012 3:58 pm

    Να τα διαβάσεις στην μητρική τους γλώσσα ok αλλά αν είσαι καμένη σαν και εμένα και στα 14 σου διαβάσεις το Σουηδικό MILLENIUM πως να το διαβάσεις στο πρωτότυπο?Και γενικά αν κάποιος διαβάζει βιβλία με οικονομικούς και νομικούς όρους ακόμα και στα αγγλικά δύσκολα θα καταλάβει κάτι.




    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις 6yearsHW3

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Banner-huff
    Leonie Vernier
    Leonie Vernier
    Member of Order of Merlin 3rd
    Member of Order of Merlin 3rd


    Αριθμός μηνυμάτων : 70128
    Ηλικία : 28
    Location : Rennes les Bains, Domaine de la Cade.
    Ημερομηνία εγγραφής : 27/06/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I have to fest it up!

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Leonie Vernier Σαβ Ιαν 07, 2012 4:36 pm

    Ή πολύ απλά θα πάρει ένα λεξικό και θα κάνει τη δουλειά του. Razz
    Επίσης, η ύλη του προφ στα αγγλικά έχει ιατρικούς, νομικούς και οικονομικούς όρους. Razz







    A psychopath,

    by definition,

    is incapable of remorse.
    Neville Longbottom
    Neville Longbottom
    Απόφοιτος Χόγκουαρτς
    Απόφοιτος Χόγκουαρτς


    Αριθμός μηνυμάτων : 2576
    Ηλικία : 570
    Location : Never neverland
    Ημερομηνία εγγραφής : 02/08/2011

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Γκρίφιντορ Γκρίφιντορ
    Blood Status: Muggle born
    Today's thought: Τυφλή η τύχη και την βρίσκουν λάθος άτομα...

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Neville Longbottom Σαβ Ιαν 07, 2012 5:06 pm

    Αν και γνωρίζω αρκετά καλά την Αγγλική γλώσσα διαβάζω πάντα στα ελληνικά τα βιβλία.
    Ο λόγος, πρώτα πρώτα λατρεύω την ελληνική γλώσσα. Την θεωρώ την ωραιότερη γλώσσα του κόσμου In Love ! Και επίσης δεν με βολεύει, προς το παρόν τουλάχιστον, να διαβάζω βιβλία σε ξένη γλώσσα.
    Ξέρω πως είναι καλό να διαβάζεις τα βιβλία στην κανονική τους γλώσσα και όχι μετάφραση από πολλές πλευρές αλλά δεν είμαι έτοιμος ακόμα :P



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Batman_killing_joke_10
    Laverne de Montmorency
    Laverne de Montmorency
    Εβδομοετής στην Σχολή
    Εβδομοετής στην Σχολή


    Αριθμός μηνυμάτων : 6050
    Ηλικία : 28
    Location : Probably in another world....
    Ημερομηνία εγγραφής : 18/10/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: There was once a small dream. No one knew who had dreamt it. Such a tiny dream it was.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Laverne de Montmorency Σαβ Ιαν 07, 2012 6:03 pm

    Αγαπώ την ελληνική γλώσσα και διαβάζω πολλά βιβλία και σε αυτή (αφού πάω και σε βιβλιοθήκη όπου τα ξενόγλωσσα είναι περιορισμένα και έτσι κι αλλιώς διαβάζω και κάποιους έλληνες συγγραφείς. Αλλά μερικές μεταφράσεις, κυρίως κλασσικών βιβλίων που έχουν εκδοθεί πολλές φορές είναι απαράδεκτες.Στη φανταστική λογοτεχνία πάλι δε θα πω ότι οι μετάφραση είναι χάλια αλλά σίγουρα κάποια πράγματα θα έπρεπε να έχουν αποφευχθεί. Δηλαδή έχω δει να χάνονται πράγματα που θα μπορούσαν να μεταφραστούν και όρους να μεταφράζονται λάθος. Οπότε είτε τα δανείζομαι στα ελληνικά και αργότερα τα παίρνω στα αγγλικά, είτε τώρα που έχω παρει το proficiency τα παίρνω κατευθείαν στα αγγλικά. Στα γαλλικά και στα ιταλικά δε διαβάζω αλλά στο μέλλον ίσως το κάνω.



    Something hidden...:
    Cassandra Black
    Cassandra Black
    Member of Order Of Merlin 2nd
    Member of Order Of Merlin 2nd


    Αριθμός μηνυμάτων : 33695
    Ηλικία : 35
    Location : Cairhien
    Ημερομηνία εγγραφής : 08/04/2008

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I'd name you Darkfriend as well, but I suspect that the Dark One would perhaps be embarrassed to associate with you.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Cassandra Black Σαβ Ιαν 07, 2012 6:10 pm

    Laverne de Montmorency έγραψε:Δηλαδή έχω δει να χάνονται πράγματα που θα μπορούσαν να μεταφραστούν και όρους να μεταφράζονται λάθος.
    Αυτό το έπαθα στα Forgotten Realms. Είχαν αφήσει αμετάφραστες τις λέξεις elf, dwarf όπως και κάποια συνθετικά επίθετα του στυλ Battlehammer που με λίγη φαντασία μεταφράζονται στα ελληνικά.
    Κι όταν έχεις ήδη διαβάσει Τόλκιν σε μεταφρασμένο, που δεν αφήνουν ούτε την καρφίτσα να πέσει κάτω, ε, κάθεται αρκετά άσχημα στο μάτι. Τόσο δύσκολο ήταν να πουν "ξωτικό" και "νάνος"? giveup



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Y2uq2a4e

    We seed the stars:
    Laverne de Montmorency
    Laverne de Montmorency
    Εβδομοετής στην Σχολή
    Εβδομοετής στην Σχολή


    Αριθμός μηνυμάτων : 6050
    Ηλικία : 28
    Location : Probably in another world....
    Ημερομηνία εγγραφής : 18/10/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: There was once a small dream. No one knew who had dreamt it. Such a tiny dream it was.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Laverne de Montmorency Σαβ Ιαν 07, 2012 6:14 pm

    Κάνουν τέτοιο πράγμα? confused
    Eγώ θυμάμαι στο Μπρίσινγκρ που έγραφαν τη λέξη λαίδη με ε. Δηλαδή το σκέφτηκαν πολύ? Razz



    Something hidden...:
    Cassandra Black
    Cassandra Black
    Member of Order Of Merlin 2nd
    Member of Order Of Merlin 2nd


    Αριθμός μηνυμάτων : 33695
    Ηλικία : 35
    Location : Cairhien
    Ημερομηνία εγγραφής : 08/04/2008

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I'd name you Darkfriend as well, but I suspect that the Dark One would perhaps be embarrassed to associate with you.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Cassandra Black Σαβ Ιαν 07, 2012 6:17 pm

    Και όμως Razz
    Πω, αποτυχία facepalm Δεν το θυμόμουν, είχα επιλέξει να το αγνοήσω μάλλον Razz



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Y2uq2a4e

    We seed the stars:
    Imperio
    Imperio
    Απόφοιτος Χόγκουαρτς
    Απόφοιτος Χόγκουαρτς


    Αριθμός μηνυμάτων : 33323
    Ηλικία : 30
    Location : Greece
    Ημερομηνία εγγραφής : 03/06/2010

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I'm the one I should love

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Imperio Κυρ Ιαν 08, 2012 7:13 am

    Απο τοτε που πηρα το λοουερ τα ξενογλωσσα τα παιρνω στα αγγλικα κυριως για οικονομικους λογους διοτι νταξει οσο κι αν αγαπαμε ελληνικα το να δωσω 20ποσα ευρω για ενα βιβλιο που (και μεταφρασμενο απο αλλη γλωσσα) στα αγγλικα εχει 11 το θεωρω ψιλοκοροιδια!




    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις 4thvideo5
    _
    _

    Sometimes I'm afraid of myself, thanks to my self-hatred
    And the depression that came to play again
    Min Yoongi is already dead (I killed him)
    It's been a long time since my everyday life became killing my passions and comparing myself with others


    Stuff:
    Laverne de Montmorency
    Laverne de Montmorency
    Εβδομοετής στην Σχολή
    Εβδομοετής στην Σχολή


    Αριθμός μηνυμάτων : 6050
    Ηλικία : 28
    Location : Probably in another world....
    Ημερομηνία εγγραφής : 18/10/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: There was once a small dream. No one knew who had dreamt it. Such a tiny dream it was.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Laverne de Montmorency Κυρ Ιαν 08, 2012 10:59 am

    Πράγματι. Ακόμα κι αααν πούμε ότι πληρώνουμε παραπάνω επειδή είναι μεταφρασμένα πόσο πια? Φαίνεται κιόλας ότι χρησιμοποιούν άλλα μέσα για να τα ακριβύνουν. Μερικά αγγλικά βιβλία με 500+ σελίδες είναι πιο ελαφριά και από τα σχολικά. Razz Το a song of ice and fire το είχα βρει στα ελληνικά με 26 και ασήκωτο και στα αγγλικά με 12 και ένιωθα σαν να μην κουβαλάω τίποτα. Razz



    Something hidden...:
    Cassandra Black
    Cassandra Black
    Member of Order Of Merlin 2nd
    Member of Order Of Merlin 2nd


    Αριθμός μηνυμάτων : 33695
    Ηλικία : 35
    Location : Cairhien
    Ημερομηνία εγγραφής : 08/04/2008

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: I'd name you Darkfriend as well, but I suspect that the Dark One would perhaps be embarrassed to associate with you.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Cassandra Black Τετ Ιαν 11, 2012 3:42 pm

    ^Ισχύει άπειρα αυτό Razz
    Τις προάλλες μου ήρθε το Δεκαήμερο του Βοκκάκιου στα αγγλικά, σε paperback, κι είναι πανάλαφρο. Μια έκδοση που είχα βρει στην βιβλιοθήκη της σχολής δεν σηκωνόταν Razz

    Επίσης έχω να προσθέσω πως η μετάφραση καμιά φορά μπορεί να αλλάξει εντελώς το στυλ του βιβλίου. Πχ. διάβασα το πρώτο μέρος της Tigana στα ελληνικά, αλλά όταν άρχισα το δεύτερο σε pdf στα αγγλικά μου φαινόταν πως διάβαζα άλλο βιβλίο ti? Πραγματικά καμία σχέση το ένα με το άλλο unsure



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Y2uq2a4e

    We seed the stars:
    Minerva McGonagall
    Minerva McGonagall
    Member of Order Of Merlin 2nd
    Member of Order Of Merlin 2nd


    Αριθμός μηνυμάτων : 22848
    Ηλικία : 29
    Location : Winterfell
    Ημερομηνία εγγραφής : 03/09/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Γκρίφιντορ Γκρίφιντορ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: Και πες στο Χάρο, θα πάω εγώ όταν γουστάρω.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Minerva McGonagall Πεμ Ιαν 12, 2012 2:42 pm

    Παρ' όλο που έχω προφίσιενσι, λογοτεχνικά διαβάζω συνήθως από μετάφραση. Έχω μια ανασφάλεια με τα αγγλικά και δε θέλω να αισθάνομαι ότι χάνω κάτι από την πλοκή. Στα αγγλικά αγοράζω βιβλία που με ενδιαφέρουν λιγότερο, όπως το true blood και το dragonlance, δε θα δεχόμουν ας πούμε να μην καταλάβω έστω μία γραμμή του asoiaf. Μετά βέβαια, ορισμένα τα παίρνω και στα αγγλικά, για εξάσκηση.

    Η ποίηση είναι άλλο θέμα. Πιστεύω πως όλο το στυλ γραφής και το ύφος χάνονται στη μετάφραση, δεν αξίζει καν ας πούμε. =/



    Mischief managed.
    Hecate
    Hecate
    Member of Order of Merlin 3rd
    Member of Order of Merlin 3rd


    Αριθμός μηνυμάτων : 11324
    Ηλικία : 32
    Location : Outer Space
    Ημερομηνία εγγραφής : 01/09/2008

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status: Muggle born
    Today's thought:

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Hecate Πεμ Ιαν 12, 2012 4:08 pm

    Ξέρω τρεις ξένες γλώσσες και διαβάζω λογοτεχνία σε δύο από αυτές, αγγλικά και ισπανικά. Πάντα είναι καλύτερο να διαβάζεις κάτι όπως ακριβώς το έγραψε ο συγγραφέας.
    Δεν με πείραξε ποτέ η μετάφραση ενός βιβλίου μέχρι που έπιασα στα χέρια μου Χάρι Πότερ. Ειδικά όταν βγήκε το πέμπτο βιβλίο και είχα πλέον Lower ορκίστηκα να μην ξαναδιαβάσω βιβλίο μεταφρασμένο από γλώσσα που γνωρίζω.
    Συνήθως διαβάζω τα αγγλικά βιβλία στη γλώσσα τους και τα υπόλοιπα εκτός των ισπανικών στα ελληνικά. Αποφεύγω να διαβάζω βιβλίο μεταφρασμένο στα αγγλικά γιατί η ποιότητα των περισσότερων είναι πολύ χαμηλή. Οι δύο χειρότερες μεταφράσεις που έχω διαβάσει ποτέ ήταν της τριλογίας Millenium από σουηδικά σε αγγλικά και το Φάντασμα της Όπερας από γαλλικά σε αγγλικά.
    Εκτός από την ποιότητα της μετάφρασης παίζει ρόλο και η τιμή των βιβλίων, ειδικά σε αυτούς που αγοράζουν πολλά. Δεν ξέρω πως την έχουν δει κάποιοι εκδοτικοί οίκοι στην Ελλάδα και πουλάνε τα βιβλία 25 ευρώ λες και είναι τυπωμένα σε φύλλα χρυσού.



    .
    Θέλεις μπουντρούμια; Πάμε.
    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Ws1999D
    Rea
    Rea
    Μάντης
    Μάντης


    Αριθμός μηνυμάτων : 2731
    Ηλικία : 35
    Location : Σε μια πολιτεια διχως σπιτια
    Ημερομηνία εγγραφής : 22/04/2009

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status:
    Today's thought:

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Rea Τρι Ιαν 31, 2012 8:33 pm

    εγω διαβαζα τοσο μεταφρασεις οσο και τις πρωτοτυπες εκδοσεις. αναλογα με το τι ειναι ποιο ευκολο να αποκτησω. εαν τα βιβλια ειναι εξαρχης στα αγγλικα σαφως προτιμω το πρωτοτυπο-ειναι ακριβως οι λεξεις που χρησιμοποιησε ο συγγραφεας για να μεταφερει τη φαντασια του στο χαρτι και ετσι αποφευγεις τον κινδυνο να διαβασεις ενα ελαφρως αλλοιομενο κειμενο λογω μεταφρασης. ειδικα σε λογοτεχνικα βιβλια που οι συγγραφεις χρησιμοποιουν λογοπαιγνια, η μεταφραση τα καταστρεφει.
    βιβλια ομως γραμμενα σε τριτη γλωσσα, ακομα και αν ειναι γερμανικα που εχω μια καποια γνωση ωστε να τα διαβασω εκει, προτιμω να μη το ρισκαρω και να το διαβασω στα ελληνικα για σιγουρια.

    και φυσικα υπαρχουν καποιοι ελαχιστοι συγγραφεις που ακομα και αν γραφουν στα αγγλικα, εχουν τοσο περιεργο προσωπικο τροπο γραφης που απλα δε καταφερνω να το διαβασω εκει. τον Stephen King για παραδειγμα οσο και αν τον αγαπω, δε θα καταφερω ποτε να διαβασω τα βιβλια του στο πρωτοτυπο. το ειχα επιχειρησει πριν μερικα χρονια με το Misery κ το καημενο το βιβλιο ειχε καταληξει απειρες φορες πεταμενο σε τοιχους απο τα νευρα μου :P facepalm απο τοτε το αποδεχτηκα και πλεον διαβαζω μονο μεταφρασμενα τα βιβλια του-ευτυχως που επειδη εχει τοσο μεγαλο fanbase τα μεταφραζουν σχετικα γρηγορα :P



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Tumblr_ly0sncPuhy1qzod0qo1_500
    Arcturus Regulus Black
    Arcturus Regulus Black
    Απόφοιτος Χόγκουαρτς
    Απόφοιτος Χόγκουαρτς


    Αριθμός μηνυμάτων : 24400
    Ηλικία : 30
    Location : Somewhere between dreams and reality
    Ημερομηνία εγγραφής : 24/11/2010

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought: Χρώμα δεν αλλάζουνε τα μάτια μόνο τρόπο να κοιτάνε...

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Arcturus Regulus Black Τρι Φεβ 07, 2012 11:05 pm

    Σχεδόν πάντα διαβάζω μεταφράσεις...είμαι σχεδόν σίγουρος ότι το βιβλίο χάνει κάτι στη μετάφραση αλλά σε βιβλία μη εμπορευματοποιημένα και ανάλογα και με το είδος τους(πχ. φιλοσοφικά,φαντασίας κτλ) πιστεύω ότι μπορείς να χάσεις κάποιες φράσεις λόγω ελιτίστικου λεξιλογίου και επιπλέον ο σοβαρότερος λόγος που παίρνω στα ελληνικά είναι επειδή θέλω να κρατήσω το βιβλίο...αυτό το λέω με την εξής λογική:όταν παίρνω ένα βιβλίο δε το παίρνω μόνο για να το διαβάσω εγώ.Μετά το βάζω στη βιβλιοθήκη και δεν το πετάω προφανώς!Αλλά αν θέλει να το διαβάσει κάποιος άλλος πως θα το κάνει από το πρωτότυπο που δε ξέρει γρι αγγλικά πχ?Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να ναι μόνο για μένα το βιβλίο και άχρηστο σε μεγάλη μερίδα ανθρώπων πλας αν περάσουν 5 χρόνια εγώ μπορεί να ξέρω το μισό vocabulary από ότι τώρα για παράδειγμα...δεν μπορώ να νιώθω έτσι τα βιβλία μισοάχρηστα γιατί έτσι τα νιώθω χωρίς μετάφραση...θέλω να τα έχω στη βιβλιοθήκη μου και να τα διαβάζει όποιος και όποτε θέλει oh!

    Επιπλέον υπάρχουν συγγραφείς που είναι αδύνατο να διαβάσεις βιβλία τους στη μητρική τους γλώσσα λόγω ιδιαίτερου τρόπου γραφής...μην κοιτάτε την Ρόουλινγκ πχ θεωρώ ότι τα γράφει όλα πολύ κατανοητά και απλά αλλά δεν γράφουν όλοι έτσι και ειδικά αν περάσουμε σε βιβλία με φιλοσοφίες και ορολογίες.
    Βέβαια υπάρχει και το θέμα της τιμής και είμαι αρκετά σίγουρος ότι αρκετοί αυτό σκέφτονται όταν βρίσκονται στο δίλημμα πρωτότυπο ή μεταφρασμένο γιατί αυτό προβάλλουν ως επιχείρημα και έχουν δίκιο.Όμως προτιμώ να πληρώσω για τους ανωτέρω λόγους και επειδή έχουμε και μια μαμάτη γλώσσα όπως και να το κάνουμε hero

    Τα παραπάνω αφορούν λογοτεχνία...η ποίηση πιστεύω αλλοιώνεται εντελώς και είναι άλλο καπέλο!Ποίηση από πρωτότυπο και ότι καταλάβεις αλλιώς από μετάφραση θα καταλαβαίνεις μεν αλλά άλλα θα εννοεί ο ποιητής.



    *
    *
    *
    *
    *
    *

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Image
    Laura Mandley
    Laura Mandley
    Θεραπευτής/ρια
    Θεραπευτής/ρια


    Αριθμός μηνυμάτων : 4034
    Ηλικία : 31
    Location : Nargothrond
    Ημερομηνία εγγραφής : 16/08/2010

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Muggle born
    Today's thought: Misunderstanding is geniuses curse, they call us evil but nothing is worse than passive submission to meaningless rules these are oppression and misery's tools.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Laura Mandley Παρ Φεβ 10, 2012 10:29 pm

    Εγώ δεν έχω ιδιαίτερο πρόβλημα με την μεταφρασμένη λογοτεχνία,τα πιο πολλά βιβλία τα διαβάζω στα Ελληνικά.
    Τώρα τελευταία άρχισα να διαβάζω Αγγλικά και άρχισε να μου αρέσει να τα διαβάζω στο πρωτότυπο.
    Και γενικά είμαι υπέρ του πρωτότυπου.
    Ειδικά στην ποίηση.
    Θα συμφωνήσω με τα παιδιά που λένε ότι η μετάφραση αλλοιώνει το ύφος του ποιήματος.



    Όταν μιλάτε ακούω να λέτε "Γιατί;"
    Όλο "Γιατί;"
    Βλέπετε πράγματα και λέτε "Γιατί;"
    Μα εγώ ονειρεύομαι πράγματα που ποτέ δεν υπήρξαν και λέω:
    "Γιατί όχι;"
    mjhp4ever
    mjhp4ever
    Αστρονόμος
    Αστρονόμος


    Αριθμός μηνυμάτων : 929
    Ηλικία : 27
    Ημερομηνία εγγραφής : 26/11/2011

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Χάφλπαφ Χάφλπαφ
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought:

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από mjhp4ever Τρι Φεβ 14, 2012 3:38 pm

    εμενα παντα μου φαινοταν οτι με τη μεταφραση χανονται τα αστεια σημεια (οχι μονο σε βιβλια αλλα και σε μεταγλωτισμενες ταινιες)
    Θυμαμαι οταν διαβασα για πρωτη φορα το κυπελλο της φωτιας στα αγγλικα, που γελασα πολυ περισσοτερο στα αστεια σημεια απ'οτι στην ελληνικη μεταφραση



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις 8z0QNaV

    My eyes can see the death of everything. I can cut the lines as long as I understand the death behind it. This means I can kill anything, even if that thing is God.
     - Shiki Ryougi

     obey
    Aurora Sinistra
    Aurora Sinistra
    Μαγικός Ζωολόγος
    Μαγικός Ζωολόγος


    Αριθμός μηνυμάτων : 8719
    Ηλικία : 224
    Location : neverland
    Ημερομηνία εγγραφής : 29/02/2012

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Pureblood
    Today's thought:

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Aurora Sinistra Πεμ Ιουν 28, 2012 4:57 pm

    όταν έδινα το lower στη β γυμνασίου διαβασα για πρώτη φορά βιβλίο στα αγ΄γλικά και αν και είχα πολλές αγνωστες λέξεις συνειδητοποίησα ο,τι το κανοικό είναι πολύ καλύτερο απο τη μετάφραση και αποφάσισα να προσπαθήσω όσο μπορώ να διαβάζω βιβλία στο πρωτότυπο.Συγγεκριμένα τα τελευταία χρόνια έχω διαβάσει ελάχιστα βιβλία στα ελληνικά και μόνο όταν ήταν ανάγκη π.χ όταν είχα να κάνω κάποια εργασία στη λογοτεχνία.



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Untitl10
    Romilda Vane
    Romilda Vane
    Δασοφύλακας
    Δασοφύλακας


    Αριθμός μηνυμάτων : 12879
    Ηλικία : 29
    Location : Neverland
    Ημερομηνία εγγραφής : 17/08/2010

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Ραβενκλόου Ραβενκλόου
    Blood Status: Half-Blood
    Today's thought: Μάγεψαν και σένανε τα ξωτικά;

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Romilda Vane Παρ Ιουλ 20, 2012 5:31 pm

    ο μονος λογος που θα διαβαζα πρωτοτυπο θα'ταν για εξασκηση στη γλωσσα. Αλλιως μου φαινεται ασκοπο Razz . Ενταξει, ισως μερικα σημεια δεν μεταφραζονται καλα, ή χανεται το νοημα, π.χ στα λογοπαιγνια αλλα δεν νομιζω οτι ειναι τοσο συχνο. Ειναι ενας λογος, βεβαια αλλα απο κει και περα αν δε σε πειραζει ουτε αυτο και δεν εχεις καποιο λογο , ειναι φιγουρα giveup



    ghgh
    hhg
    hy
    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις 2yv6ngk
    Reveal your secrets:
    Μia Melanie Hawkins
    Μia Melanie Hawkins
    Μαγικός Προσωπογράφος
    Μαγικός Προσωπογράφος


    Αριθμός μηνυμάτων : 7030
    Ηλικία : 121
    Location : your nightmares
    Ημερομηνία εγγραφής : 09/04/2012

    Magical Identity
    Κοιτώνας Hogwarts: Σλίθεριν Σλίθεριν
    Blood Status: Muggle born
    Today's thought: Όλοι εσεις που προσπαθείτε καθημερινά να με βυθίστηκε,συνεχίστε,απλά να θυμ'αστε πως στην ιστορία έμεινε ο Τιτανικός και όχι το παγώβουνο.

    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Empty Απ: Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις

    Δημοσίευση από Μia Melanie Hawkins Κυρ Αυγ 12, 2012 12:41 pm

    Έχω διαβάσει κάποια βιβλία τα οποία γράφτηκα στα αγγλικά αντι να διαβάσω κατευθιαν την ελληνική μετάφραση και ομολογώ ότι μου φάνηκαν ελαφρώς καλύτερα .
    Ότι είχαν περισσότερες λεπτομέριες κ.τ.
    Καλά είναι και στα ελληνικά αλλά κάποιες φορές ατ βρίσκω λίγο ελειπή ..



    Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Tumblr_mg0k3wjWFM1r3o83uo1_500Bιβλία στη μητρική τους γλώσσα και μεταφράσεις Tumblr_ml74h1hcQT1rljoyfo1_500
    Τaste me,drink my soul,show me things that I shouldn't know..

    Everything looks better when the sun goes down.:

      Η τρέχουσα ημερομηνία/ώρα είναι Κυρ Απρ 28, 2024 2:14 pm